With America, caught up in a trade war with China, there is a risk that Hong Kong becomes the focus of agreat-power clash.
1. With America是什么成分?或者说,是哪一个句子的某一部分给割开了?
2. caught up in a trade war with China的逻辑主语是?
谢谢!
With America,caught up in a trade war with China, there is a risk that Hong Kong becomes the focus of agreat-power clash.
1. With America是什么成分?或者说,是哪一个句子的某一部分给割开了?
这个with,是容易见到的表示转移话题的用词,等于“至于”,如:
I think I would leave XXX in sentence #1, …
With sentence #2, I think I would be inclined just to ..
你查查原文,上面是不是有讲到哪个国家之类
2. caught up in a trade war with China的逻辑主语是?
逻辑主语是America,可看做,
关于caught upin
这里假如理解为一般意义上的被动,而翻译为“深陷于”则明显与事实不符。这个贸易战是特朗普主动发动的,何况美国更不是受难方,当然中国更不是。这里的意思是“被吸引”,“沉迷于”
关于agreat-powerclash
把great-power作为 a clash的修饰语来理解简明点
即把 great power这里理解为“大国间的“,”有关于大国的“ 可能简明些
There is a risk that与becomes/will become
risk本身就含有“可能”这种味道,所以that从句里面如带上may, might等字眼,都是被觉得不太好的句子,由于有语义上的重复。后面带will的,相对多些,但还要看语义。换句话说,不必让that从句再含有不确定的意味。用一般目前时,就是强调确定性。
这是一个带will的句子:There is a risk thatthe company will refuse to satisfy your demand. 这个will不算是“可能”,而是强调这家企业的意愿。当然,把它看成村以后也未尝不可。
句子含义
至于美国,(因为它)正迷恋于与中国的贸易战,香港有危险会成为一个大国间冲突的焦点。